Encanto y fascinación de traducir poesía
Cinco traductores contemporáneos en México
DOI:
https://doi.org/10.59057/iberoleon.20075316.201727271Palavras-chave:
lectura experta/subjetiva/profunda, escritura traductora, forma del verso original y traducido, sujeto poético/traductor, lingüística textual/traducción, poética/traducción, metáforas de la traducciónResumo
Se presentan algunos de los datos recabados en una serie de entrevistas aplicadas individualmente a traductores de poesía que operan en México sobre su experiencia del traducir. Las modalidades y los problemas de realización de la poesía traducida y publicada en la actualidad en México incluyen elementos de la práctica traductora y de la poética que la sostiene en su perspectiva histórica y desarrollo conceptual.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Entretextos
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.